AudioVisuelle Übersetzer*innen – AVÜ e.V.
Verband
Bettina Arlt, Charlotte Stein, Isabelle Mathes
Kultur, Medien / Übersetzung
Freiberufliche und angestellte audiovisuelle Übersetzer*innen aus allen Bereichen der audiovisuellen Übersetzung: Untertitelung, Übersetzung für Synchron und Voiceover, Drehbuchübersetzung, SDH (barrierefreie Untertitel), Audiodeskription und Videospielübersetzung.
bundesweit
Wir bieten: Gegenseitige Unterstützung und Solidarität: Die Möglichkeit zu netzwerken, sich online und bei bundesweiten Stammtischen und Treffen mit Kolleg*innen auszutauschen, Rat einzuholen, Fragen zu stellen; Vereinsinterne Tagungen, Arbeitstreffen, Workshops und Vorträge; Internationale Vernetzung und Zusammenarbeit: Wir sind Mitglied des europäischen Dachverbandes für audiovisuelle Übersetzer*innen AVTE (AudioVisual Translators Europe), der Initiative Urheberrecht und der Initiative Fair Film.
Was wir wollen: Bessere Arbeitsbedingungen, angemessene, faire Bezahlung und ein Ende des seit Jahren anhaltenden Preisverfalls; Erhalt von Qualität in der audiovisuellen Übersetzung wie die Umsetzung bestimmter Standards; uns aktiv und konstruktiv den großen Umbrüchen und neuen Herausforderungen in unserer Branche stellen, wie der Entwertung und Entprofessionalisierung unseres Berufs und dem Thema künstliche Intelligenz; größere Wahrnehmung und Wertschätzung unserer Arbeit sowohl innerhalb der Filmbranche als auch in der Öffentlichkeit.
Mitglied könnt ihr werden, wenn ihr freiberuflich oder angestellt im Bereich audiovisuelle Übersetzung arbeitet. Das Antragsformular findet ihr auf unserer Website unter "Kontakt".
Netzwerktreffen, Arbeitsgruppen, Workshops und Seminare